据《时代》周刊 1月27 日的报道,拜登政府在白宫新闻发布会上新增的,手语翻译员梅肖,与美国极右翼有着巨大联系。
据报道,在1月25 日的白宫新闻发布会上,白宫发言人帕萨基宣布,为了建设更具有包容性的美国,即日起,将在所有白宫发布会画面中,增设手语翻译,而梅肖正是当日首个露面的手语翻译员。
White House hired Trump booster as sign language interpreter: report https://t.co/jc5DrSADPU via @nypost
— TimedNews.com (@TimednewsC) January 30, 2021
时代周刊报道称,梅肖曾经为多个美国右翼视频提供手语翻译服务,而这些视频夸张的渲染了川普的论调,涵盖了选举欺诈、国会骚乱、新冠疫苗等多个议题。
根据美国"独立译员"网站介绍,自 1999 年以来,梅肖一直从事专业手语翻译工作,并在 2000 年获得了美国聋人译员注册局RID的认证。除了翻译工作,梅肖也参与支持聋人社区以及推动手语行业发展的工作。
《时代》周刊称,梅肖曾是一个名叫"美国右翼手语"组织的一员,该组织在脸书、推特、Parler 上都有页面。在去年 11 月遭到脸书封禁后,改名为"自由之手"。《时代》周刊在筛查社交媒体,尤其是保守派视频网站 Rumble 上的内容后发现,很多右翼视频内容中,都出现了梅肖的身影。
"自由之手"在其社交媒体页面上声明称,他们的存在是为了方便聋人社区访问在线内容。组织成员都是自愿加入,他们对所发布的视频没有所有权,而且每个视频都附有免责声明。
然而《时代》周刊认为,尽管 " 自由之手 " 声称自己是应公众要求而发布的视频,但明显能够看出,他们选择的内容偏右翼,是支持川普的。
人们担心,梅肖可能会利用手语翻译一职“夹带私货”,发出带有偏见的"错误信息"。《华盛顿邮报》批评称,此事表明,拜登政府"没有完全理解翻译的重要性",这与聘请川普政府发言人麦肯纳尼没有任何区别。
北卡州格林斯伯勒大学的聋人教授亨纳认为,任何译员都不可能完全不带偏见,但人们需要从他们身上获取正确信息,这就是为什么在决定相关人选时,了解他们的信仰是很重要的。另外,美国国家聋人协会NAD的首席执行官罗森布卢姆也提到,白宫需要彻查这些手语翻译人员,以确保它们符合联邦法律的要求。
目前,白宫及梅肖本人并未对事件作出回应。但自从 25 日以后,梅肖也没有再出现在白宫新闻发布会上。

国语